Vistas de página en total

viernes, 28 de enero de 2011

TOTAL PHYSICAL RESPONSE

Total Physical Response
Total Physical Response (TPR) o Respuesta Física Total es un conjunto de métodos desarrollados por el Dr. James J. Asher, un profesor de psicología de la Universidad Estatal de San José, para colaborar en el aprendizaje del lenguaje. El método radica en la asunción de que cuando se aprende un lenguaje adicional, este lenguaje es internalizado a través de un proceso de descifrado de código, similar al desarrollo del primer lenguaje y este proceso permite un periodo largo de desarrollo de la comprensión antes de la producción de lenguaje. Los estudiantes son llamados a responder físicamente a órdenes verbales.
El TPR está pensado primordialmente para profesores que enseñan inglés como un idioma adicional[1] [2] y por consiguiente como método en la enseñanza de otros idiomas.[3] [4] [5]
Blaine Ray, un profesor de español, adicionó historias al método de Asher para ayudar a los estudiantes a adquirir lenguaje no física, creando así las bases para lo que ahora se conoce como Teaching Proficiency through Reading and Storytelling (TPRS) basado en las teorías de Stephen Krashen sobre la adquisición del lenguaje.[6] El método se volvió popular en la década del 70 atrajo la atención o rechazo de algunos profesores, pero no ha recibido apoyo generalizado por los educadores en general.[7

BASES

De acuerdo con Asher, El TPR está basado en la premisa que el cerebro humano está biológicamente programado para aprender cualquier lenguaje natural. incluyendo el lenguaje de señas de los sordos. El proceso es visible cuando observamos como los bebés internalizan el lenguaje.[8]
Se dirige a la forma en la que lo niños aprenden su lengua madre. La comunicación entre padres e hijos combina las habilidades verbales y motrices. El niño responde físicamente a los comandos verbales del padre. La respuesta del niño es a su vez reforzada positivamente con la voz del padre. Por muchos meses, el niño absorbe el lenguaje sin poder hablar. Es durante este período que la internalización y el descrifrado de mensajes ocurre. Después de esta etapa, el niño es capaz de reproducir el lenguaje espontáneamente. El profesor trata de imitar este proceso en la clase.

[editar] Su uso en el aula

En el aula, el profesor y el estudiante toman los roles similares al padre y al niño respectivamente. Los estudiantes deben responder físicamente a las palabras del profesor. La actividad puede ser simple como Simón dice o juegos más complejos que incluyan gramática más compleja y escenarios más detallados. También es útil para contar historias.
Debido a su enfoque, el método TPR puede ser utilizado como alternativa para enseñar a estudiantes con dislexia o algún problema relacionado con el aprendizaje, los que comúnmente experimentan dificultades al aprender otros lenguajes con la instrucción tradicional.[9]
De acuerdo con sus proponente, tiene un número de ventajas. Los estudiantes disfrutarán de pasar el tiempo fuera de sus sillas. Las actividades TPR son simples y no requieren una preparación especial por parte del profesor. TPR no requiere aptitud y trabaja bien con clases de estudiantes con habilidades mixtas.[10] Es bueno para los estudiantes sinestésicos que necesitan estar siempre activos en la clase. El tamaño de la clase no debería ser un problema y funciona efectivamente con niños y adultos.[8]
Sin embargo, es reconocido que el TPR es más útil para principiantes, aunque puede ser utlizado a niveles más altos en los cuales la preparación se convierte en algo más complicado para el instructor. Este método no provee una forma al estudiante para que exprese sus pensamientos en un modo creativo. Además, es sencillo sobreutilizar TPR. "Cualquier novedad, si llevada por mucho tiempo, conllevará adaptación[8] Puede ser un reto para los estudiantes tímidos.
TPI y La enseñanza de una Segunda Lengua
Esta técnica es especialmente útil al enseñar una segunda lengua extranjera. Las primeras destrezas que se practican son las receptivas y está comúnmente aceptado que el estudiante pasará por un periodo de silencio antes de producir ningún mensaje oral o escrito. Entre estas dos fases hay una intermedia en la que el estudiante puede responder físicamente para mostrar la comprensión de un mensaje. Seguimos un proceso natural en el aprendizaje de la segunda lengua, intentando emular la forma en la que aprendió su lengua materna
Algunos juegos basados en la técnica de "Total Physical Response"
Simón dice (variante): El profesor va indicando acciones (clap, jump, raise your hand, etc) y las va realizando a la vez que los niños. En un segundo paso el profesor indica las acciones, pero no las realiza, solo lo harán los niños. En una última variante, el profesor puede engañar a los niños realizando una acción distinta a la que ha indicado. Los que se equivoquen pueden quedar eliminados. A todos los alumnos les gusta ser el último. Conviene que no sea siempre el mismo para mantener la motivación del grupo.
What's the time Mr Wolf. Tradicionalmente en España se ha llamado a este juego "Un, dos tres, pollito inglés".Este juego se puede utilizar para repasar la hora y se puede adaptar a distintos niveles de la enseñanza. El que hace de lobo y se pone de cara a la pared mientras el resto del grupo está a unos diez metros de él. Todos a la vez gritan "What's the time Mr Wolf” al lobo que permanece de espaldas a la pared y que puede contestar por ejemplo "four o'clock" a la vez que se da la vuelta rápidamente. El grupo ha ido avanzado, y se quedará inmóvil al darse la vuelta el lobo. El que se mueva queda eliminado, o el grupo completo vuelve al punto de partida. Así se continuará hasta que el lobo diga "dinner time" y salga corriendo tras el grupo para atrapar a uno, que será el siguiente lobo.

jueves, 27 de enero de 2011

EL ENFOQUE COMUNICATIVO

En nuestros días, la corrientes metodológica que parece predominar entre los teóricos de la enseñanza de idiomas y los profesores es la orientación comunicativa, nocional-funcional. Más que una nueva metodología, el enfoque comunicativo es una filosofía general que ha presidido la enseñanza de idiomas durante los últimos años. Su postulado fundamental es que el aprendizaje de una lengua extranjera debe ir dirigido a la consecución de competencias comunicativas por parte de los estudiantes, es decir, a la adquisición de una serie de destrezas que les permitan comunicarse con los nativos de esa lengua en las situaciones más corrientes de la vida cotidiana.

EL ENFOQUE COGNOSITIVO

El enfoque cognoscitivo Al final de los años 60 y principios de los 70, como reacción a los defectos del método audio-lingual y, tomando como base teórica la gramática transformacional y generativa de Chomsky, se puso de actualidad el denominado "cognitive-code approach". Según este enfoque, el aprendizaje de una lengua consiste en adquirir un control consciente de sus estructuras y elementos fonéticos, léxicos y gramaticales, por medio sobre todo del estudio y análisis de estas estructuras, sistematizadas en un conjunto coherente de conocimientos. Una vez que el estudiante ha adquirido un determinado nivel de dominio cognoscitivo de estos elementos, desarrollará de forma casi automática la capacidad y facilidad de usar esa lengua en situaciones realistas.
 http://es.wikipedia.org/wiki/Cognoscitivismo

EL METÓDO ESTRUCTURALISTA

 El método estructuralista o audio-lingual Este método, también denominado "lingüístico" por ser el primero que se basa consciente e intencionadamente en una determinada concepción del lenguaje y de su adquisición, surge en los Estados Unidos al final de la década de los años treinta, debido, por una parte, al creciente desengaño de los profesores y expertos sobre los resultados del método directo y, por otra, como consecuencia de las necesidades de comunicación en idiomas extranjeros poco corrientes por parte del estamento militar, diplomático, etc. de los Estados Unidos durante la II Guerra Mundial. Su uso se extendió a la enseñanza de las lenguas europeas en los Estados Unidos, y a la enseñanza del inglés como lengua extranjera en Europa durante los años 50. Además, este método fue invadiendo todos los niveles educativos: facultades universitarias, escuelas técnicas, colegios de enseñanza media, etc.

CORRIENTES METODOLOGICAS

CORRIENTES METODOLÓGICAS A. Criterios metodológicos generales aplicables a la enseñanza del inglés ¿Qué método debemos seguir para impartir el inglés en las Escuelas Oficiales de Idiomas? ¿Hay un sólo método o varios? ¿Hay unos métodos mejores que otros, o más adecuados para las características de nuestros alumnos? Para poder responder a estos interrogantes con las mayores garantías de acierto, pienso que debemos empezar por conocer los distintos métodos que se han empleado en la enseñanza de idiomas extranjeros en general, y del inglés en particular. No se trata aquí, por supuesto, de hacer un inventario exhaustivo de todos los métodos usados en el pasado (ya lo hizo W. F. Mackey en su obra clásica Language Teaching Analysis) sino simplemente de presentar los principales rasgos diferenciadores de las corrientes metodológicas más importantes que se han dado en la enseñanza del inglés. Tampoco es necesario remontarse a los comienzos de la civilización occidental para hacer este repaso histórico. El aprendizaje masivo de idiomas modernos es algo que no se ha conocido hasta hace relativamente muy poco tiempo; bastará, pues, con centrar nuestra atención en los últimos cien años, para tener una visión completa de los distintos métodos utilizados en esta materia.
B. Las grandes corrientes metodológicas 1. El método basado en la gramática y en la traducción El primer método que nos encontramos en nuestro repaso histórico, vigente durante mucho tiempo en la enseñanza del inglés y de los otros idiomas modernos, es el que se basa en la gramática y en la traducción. Es un método deductivo y mentalista, según el cual el idioma se adquiere aprendiendo memorísticamente las reglas y paradigmas gramaticales, y largas listas de vocabulario, y se practica aplicando esos conocimientos en ejercicios de traducción directa e inversa (Mackey, 1965, pág. 153).

INTRODUCCION A LOS METÓDOS UTILIZADOS EN EL INGLÉS

METODOLOGÍA DE LA ENSEÑANZA DEL INGLÉS
Amparo García Cocostegüe
Presento aquí un breve resumen de la introducción y el capítulo primero de la primera parte de la memoria que presenté en el concurso de méritos para acceder a la condición de catedrático.
Para tener una visión más completa, puedes consultar la versión inglesa de esta página, English Language Teaching. Approaches and practice.


 INTRODUCCIÓN La orden del 12 de diciembre de 1991 por la que se convoca procedimiento para la adquisición, mediante concurso de méritos, de la condición de catedrático exige, entre otros requisitos, la presentación de una memoria por parte de los candidatos. Siguiendo las pautas que el anexo II de dicha orden marca para el cuerpo de profesores de Escuelas Oficiales de Idiomas, esta memoria está estructurada en dos grandes partes. En la primera parte se presenta un estudio de los criterios metodológicos generales aplicados a la enseñanza del inglés, en el que se detallan las técnicas, los sistemas y las estrategias más convenientes para la adquisición por parte de los alumnos de las destrezas lingüísticas y los distintos componentes que entran en juego en el aprendizaje del inglés. En esta primera parte se hablará también de los criterios para la selección y elaboración de los materiales educativos, y de la organización del departamento, y se incluirá una bibliografía seleccionada. La segunda parte de la memoria presenta un proyecto de enseñanza del inglés con fines específicos de carácter profesional. El Real Decreto 967/1988 propugna una metodología activa, de carácter práctico, que potencie la actividad y creatividad de los alumnos, y que vaya orientada al progreso paulatino en los conocimientos de la lengua objeto de estudio. Ahora bien, ¿qué se entiende por "metodología activa"? ¿Hay una única metodología activa? ¿O hay varias formas de poner en práctica dicha metodología? La respuesta a estas cuestiones hay que buscarla en la literatura especializada y en la práctica docente de nuestros coetáneos y predecesores. Lo cual nos lleva ya a la primera parte de esta memoria, en la que se tratará de los criterios metodológicos que deben guiar la enseñanza de las lenguas extranjeras en general, y del inglés en particular en las Escuelas Oficiales de Idiomas, tal como dijimos al principio de esta introducción.

APRENDIZAJE DEL INGLÉS!!!